Lời Dịch - The Promise of the Dandelion - Jay Chou

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 23/10/2011. — 869 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - The Promise of the Dandelion - Jay Chou



    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5 và Flash.
    小學籬芭旁的蒲公英  xiao xue li ba pang de pu gong ying The dandelions that lay beside the elementary school’s fence 是記憶裏有味道的風景 shi ji yi li you wei dao de feng jing Scenery beautiful in my memories 午睡操場傳來蟬的聲音  wu shui cao chang chuan lai chan de sheng yin The cricket's chirping in the courtyard during a noon nap 多少年後也還是很好聽 duo shao nian hou yei hai shi hen hao ting Still sounds good years later 將願望折紙飛機寄成信  jiang yuan wang zhe zhi fei ji ji cheng xin Put wishes in a paper airplane and mailing it as a letter 因為我們等不到那流星 yin wei wo men deng bu dao na liu xing Because we couldn’t wait for the meteor 認真投決定命運的硬幣  ren zhen tou jue ding ming yun de ying bi Throwing destiny's coin in all seriousness 卻不知道到底能去哪里
 que bu zhi dao dao di neng qu na li Yet I have no idea where I can go *一起長大的約定 那樣清晰 打過勾的我相信 yi qi zhang da de yue ding / na yang qing xi / da guo gou de wo xiang xing The promise that we will grow up together is still fresh in my mind, believing the pinky swore I made 說好要一起旅行 是你如今 唯一堅� �� �的任性 shuo hao yao yi qi lv xing / shi ni ru jin / wei yi jian chi de ren xing We said we'd travel together, the sole thing you wilfully insist on, till now* 在走廊上罰站打手心  zai zou lang shang fa zhan da shou xin Being punished to stand in the hallway and getting our palms smacked 我們卻注意窗邊的蜻蜓 wo men que zhu yi chuang bian de qing ting Yet all we noticed were the dragonflies beside the window 我去到哪里你都跟很緊  wo qu dao na li ni dou gen hen jin No matter where I go you'd always follow closely 很多的夢在等待著進行 hen duo de meng zai deng dai zhe jin xin Lots of dreams are waiting to be carried out Repeat ** 一起長大的約定 那樣真心 與你聊不完的曾經 yi qi zhang da de yue ding / na yang zhen xin / yu ni liao bu wan de ceng jing The promise that we will grow up together, so full of sincerity, never-ending chats about the past 而我已經分不清 你是友情 還是錯� �� �的愛情 er wo yi jing fen bu qing / ni shi you qing / hai shi cuo guo de ai qing I can no longer tell the difference. Are you a friend? Or a love that has passed me by Đóa hoa bồ công anh nằm e ấp bên hàng rào trường tiểu học Là một hình ảnh thú vị trong trí nhớ của tôi Tiếng dế gáy trong trong sân nhà khi tôi đang ngủ trưa Nhiều năm sau vẫn còn nghe thật ngọt ngào Đặt những ước vọng lên một chiếc máy bay giấy và gởi đi như một lá thư Vì chúng ta không thể chờ sao băng rơi Thành tâm tung đồng nải (đồng nải: tung lên xem rơi xuống sấp hay ngửa để đoán số mệnh) Vậy mà cuối cùng cũng không biết tôi có thể đi về đâu Lời thề nguyện cùng nhau lớn lên vẫn còn mãi xanh tươi trong ký ức và niềm tin của tôi Đã nói là cùng nhau đi chu du, cho đến giờ đó vẫn là điều mong mỏi duy nhất của em Chúng ta bị phạt đứng ở hàng lang và bị khẻ vào tay Và chúng ta cứ dõi theo những chú chuồn chuồn lượn bay bên cạnh cửa sổ Dù anh có đi đâu thì em vẫn kề bên Còn rất nhiều những ước mơ đang chờ chúng ta thực hiện Lời hứa cùng nhau lớn lên, tấm chân tình như thế, những kỉ niệm cùng em không thể nào kết thúc Anh không còn có thể phân biệt được, tình cảm với em là tình bạn hay là một tình yêu sai lầm?
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...