Lời Dịch - The Paradox Of Two - Enter My Silence

Trong chuyên mục 'Bài hát hay' đăng bởi Musicteam, 22/10/2011. — 587 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - The Paradox Of Two - Enter My Silence







    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5.
    The Paradox Of Two With you I sleep undistracted, but when daylight dyes our room... These walls start to bleed; they drip venom in our words And I spew the unthinkable out: This should not be, there is no last attempt It ends now, the clash of two rivals; passion and contempt Wake me up and leave a rose before you go Its fragrance will charm you again when it withers beside your stone In the wake of this madness I feel reborn, Revived by the air I share with no-one But is this my deliverance or your revenge? Now each day brings a deafening silence And when colours fade to one, they attack; yearning and remorse Tear me down from the trail I walk alone Without direction, without control In the wake of this madness I feel reborn, Revived by the air I share with no-one But is this my deliverance or your revenge? My lungs burn with your breath and yet my soul suffocates without It's the paradox of two.... In the wake of this madness I feel reborn, Revived by the air I share with no-one But is this my deliverance or your revenge? Nghịch Lý Của Hai Người Bên em anh ngủ yên bình, nhưng khi bình minh nhuộm vàng phòng đôi ta... Bức tường bắt đầu rỉ máu, nhỏ lời cay độc vào trong lời ta nói Và anh đã thốt ra những từ không thể tưởng: Thật không nên như vậy, không có cố gắng cuối cùng nào Tất cả đã kết thúc, hai mâu thuẫn xung đột; đam mê và miệt thị Hãy gọi anh dậy và đặt xuống một nụ hồng trước khi em ra đi Mùi hương ấy sẽ lại mê hoặc em khi nó héo tàn bên bia mộ Anh như tái sinh trong lòng cơn điên thức giấc, Tỉnh lại trong không gian không san sẻ cùng ai Nhưng đây là sự giải thoát cho anh hay là sự trả thù của em? Giờ đây mỗi ngày mang đến một cơn tĩnh lặng đinh tai Khi màu sắc nhạt nhòa thành một, chúng lại bủa vây; khát khao và ân hận Khiến anh rã rời trên nẻo đường cô độc Không phương hướng, cũng không kiểm soát Anh như tái sinh trong lòng cơn điên thức giấc, Tỉnh lại trong không gian không san sẻ cùng ai Nhưng đây là sự giải thoát cho anh hay là sự trả thù của em? Lồng ngực anh bừng cháy với hơi thở của em, nhưng tâm hồn anh lại chết ngạt khi không có nó Đây là nghịch lý của hai người... Anh như tái sinh trong lòng cơn điên thức giấc, Tỉnh lại trong không gian không san sẻ cùng ai Nhưng đây là sự giải thoát cho anh hay là sự trả thù của em?
     



Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...