Lời Dịch - The odysseys - Symphony X

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 23/10/2011. — 614 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - The odysseys - Symphony X



    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5.
    The Odyssey Lyrics Artist(Band):Symphony X Review The Song (0) Print the Lyrics The Odyssey Lyrics [Part I Odysseus' Theme / Overture] [music / orchestration - Romeo] [instrumental] [Part II - Journey to Ithaca] [music - Romeo] [lyrics - Allen, Romeo] To the one that I love, my journey has begun When our eyes meet once more there will me peace The taste of your lips the warmth of your touch again, forever, two souls as one Seems like forever that my eyes have been denied Home - I'm dreaming of home I've been twenty years away from all I ever knew to return would make my dreams come true Seasons of sorrow have stolen all my years I miss the rolling hills of Ithaca I've been through battles and cried a sea of tears but the tide is changing, and with it all my fears Seems like forever that my eyes have been denied Home - I'm dreaming of home I've been twenty years away from all I ever knew to return would make my dreams come true Behold the sea and winds of Jove We set sail guided by the stars above The ports of Troy escape our view a cold and stormy fate awaits our rendezvous Onward we ride, into the raging fury Setting our course by the moon and sun We forge ahead seeking glory Yet the journey has just begun Onward we ride - nine days we brave her might we are coming home... [Part III - The Eye] [music- Romeo] [lyrics - Romeo] Awakened at dawn - Land dead ahead with the winds of the morning we change course no remorse, a place forbidden to all Search all the grounds - find food and water Yet journey not into the Cave of Woe long ago, a legend spoke of a beast A thousand riches hidden deep within the stone A thousand nightmares mortal's blood forever flows A mountainous black - engulfed in a shadow a bone-chilling growl and an Eye of Hate a ghastly fate - held prisoner by the Eye Yet he must sleep - as the daylight fades we focus our senses and sharpen our blade we take aim - In silence we strike A thousand riches hidden deep within the stone A thousand nightmares - blood runs forever - from the Eye... [Part IV - Circe (Daughter of the Sun)] [music - Romeo] [Lyrics - Romeo] We sit adrift on the open sea The gift of wind, by Zeus, concealed - so carelessly We break the waves on a course untrue across the endless plain of blue - a new coast in view We carouse with the maiden beneath her eyes the madness lies ...in mystery I drink deep from the chalice of gold and jade - my senses fade ...I'm mesmerized Stay - like those before I condemn you all - from walk to crawl ...metamorphasized No - my will it defies her speak the verse - lift the curse ...she's mesmerized Am I asleep? Tell me Daughter of the Sun There's vengeance in the air and all things will be undone [Part V - Sirens] [music - Romeo] [lyrics - Romeo] Dire warnings - told by the sorceress in white 'false bringers of love' - Sirens echoing songs from above Wings flowing - floating on Sea of Lies I defy their vision Elysium swallows my cries Embracing - maidens of lust stimulate and manipulate my senses I welcome a watery grave Tied steadfast to the mast tragedy awaits me I'm falling victim betrayed by the sea [Part VI - Scylla and Charybdis] [a) Gulf of Doom] [b) Drifting Home] [music / orchestration - Romeo] [instrumental] [Part VII - The Fate of the Suitors / Champion of Ithaca] [music - Romeo] [lyrics - Lepond, Romeo] So this is home... In the guise of a beggar - Minerva guides my way I find my kingdom in jeopardy Vengeance - it swells within me As I spy so many who eye my Queen I'll make them pay for this blasphemy... All will see Triumphant - Champion of Ithaca I will right all the wrongs Let the Gods sing my song Triumphant - Champion of Ithaca Let a new life begin my journey has come to and end A contest of valor 'to pierce the twelve rings in a single arrow's flight' Yet, not a one can string the bow My veil of silence lifted All is revealed revenge burns in my heart thrashing and slashing down all my foes...to claim the throne Triumphant - Champion of Ithaca I will right all the wrongs Let the Gods sing my song Triumphant - Champion of Ithaca Let a new life begin this is the end of my Odyssey Seems like forever that my eyes have been denied Home - I'm finally home It's been twenty years away from all I ever knew I have returned to make my dream come true Cuộc phiêu lưu Symphony X [Part I Odysseus' Theme / Overture] [music / orchestration - Romeo] [nhạc] [Part II - Journey to Ithaca] [nhạc - Romeo] [lời - Allen, Romeo] Anh cất bước đến với người anh yêu Để tìm ánh mắt làm anh chìm đắm trong giấc bình yên Để tìm lại vòng tay và môi hôn nồng ấm Thêm một lần và mãi mãi hai linh hồn kết lại bên nhau Dường như mãi mãi ánh mắt anh từ chối ... Một mái nhà mà anh đang mơ tới Đã hai mươi năm từ những ngày qua đó ... Anh quay về tìm lại giấc mơ xưa Những năm tháng u buồn mang đi khoảnh khắc thanh xuân Anh nhớ những ngọn đồi Ithaca Anh đã có những trận chiến và những giọt nước mắt như cả đại dương Nhưng ngọn sóng cuộc đời đã cuốn đi tất cả Dường như mãi mãi ánh mắt anh từ chối ... Một mái nhà mà anh đang mơ tới Đã hai mươi năm từ những ngày qua đó ... Anh quay về tìm lại giấc mơ xưa Dõi mắt theo đại dương và ngọn gió của Jove Chúng ta đã dương buồm theo những vì sao Bến cảng Troy khuất xa tầm mắt Những cơn gió lạnh chờ đợi rít gào Chúng ta lao thẳng vào những cơn bão hung tàn Tiến lên cùng ánh dương và với bóng trăng sang Gằng mình lên tìm kiếm sự vinh quang Khi cuộc hành trình chỉ mới vào xuất phát Nhắm thẳng đến - 9 ngày ta vững chải Cùng nhau ta đang trở về nhà [Part III - The Eye] [nhạc- Romeo] [lời - Romeo] Đánh thức bỡi ánh sáng rạng đông - vùng đất chết đã ngay trước mặt Với cơn gió ban mai chúng ta quay thuyền lại Không ngần ngại, vì đó là nơi cấm với bất kỳ ai Lần trên mặt đất - kiếm tìm nước với thức ăn Cuộc hành trình vẫn chưa rơi vào tuyệt vọng Từ lâu, truyền thuyết kể về một tên quái vật ... Với nghìn báu vật chất chồng trong núi đá Với nghìn cơn ác mộng máu con người tuôn xối xả Một màu đen khổng lồ phủ chìm trong màu loang lổ chiều buông Đống xương trắng với tiếng gầm rợn người của tên quái vật một mắt điên cuồng Ôi định mệnh kinh hoàng - những người tù nhân của tên một mắt Hắn đã ngủ rồi khi ánh dương phai trên biển lặng Chúng ta với thanh gươm và không gian như gợn đặc Nhắm vào tên quái vật - thoắt lên nghìn ánh đao trong màn đêm im phăng phắt Với nghìn báu vật chất chồng trong núi đá Với nghìn cơn ác mộng, máu tên quái vật tuôn xối xả [Part IV - Circe (Daughter of the Sun)] [nhạc - Romeo] [lời - Romeo] Chúng ta phiêu bạc trên biển cả bao la Với món quà là ngọn gió hoang dã từ thần Zớt Chúng ta vượt lên những ngọn sóng trong hành trình trái ngược Băng qua đồng bằng xanh và một bờ biển mới đón chào Chúng ta vui đùa với những nàng thiếu nữ Trong ánh mắt của nàng đây u mê xui khiến ... đưa vào chốn huyền thiêng Anh nốc cạn hết rượu say Từ chiếc cốc dát vàng nạm ngọc Ý thức trong anh như cuốn theo lời mời mọc ... Anh như người bị thôi miên Sống như những ngày trước đây Ta chỉ trích mi đây - mi đang dần sa ngã ... chỉ trong vòng phút chốc Không, ý chí ta sẽ đẩy nàng ra Hãy hát lên những lời ca, hãy buông ra lời nguyền rủa Đừng để nàng thôi miên lấy ta Ôi phải chăng là ta đang ngủ Hãy nói đi hỡi con gái của mặt trời Sự báo thù vẫn còn đây và mọi điều sẽ quay ngược lại [Phần V - Sirens] [nhạc - Romeo] [lời - Romeo] Còn lẩn khuất những lời tiên đoán kinh hoàng Từ mụ phù thủy mặc áo choàng màu trắng Chợt du dương điệu "Tình yêu lạc bước" Cất vang lên từ những mỹ nhân ngư trong làn nước biển xanh Gió thổi Trôi nổi trên đại dương u mê Anh bỏ mặt cho những ánh mắt như tia pha lê Mặt cho những giọt nước mắt đang cào xé ... Anh muốn ôm lấy nàng tiên cá Để chìm trong hoan lạc đam mê Để quên đi những ngày thảm thê Rồi chết đi, mãi chẳng trở về Nhưng cánh buồm căng đang vẫy gọi Gian nan kia chờ anh chống chọi Anh là như là nạn nhân Bị biển cả ngoảnh mặt làm ngơ [Part VI - Scylla and Charybdis] [a) Gulf of Doom] [b) Drifting Home] [music / orchestration - Romeo] [nhạc] [Part VII - The Fate of the Suitors / Champion of Ithaca] [nhạc - Romeo] [lời - Lepond, Romeo] Ôi ta đã về nhà Với thân hình tàn tạ, và nữ thần Minerva đã chỉ lối Cho ta đường về với vương quốc lâm nguy Trả thù - hai từ ấy như sục sôi trong anh Khi anh biết có lắm kẻ săm soi người anh yêu quý Chúng bay sẽ phải trả giá cho những lời báng bổ Hân hoan đi hỡi chiến sĩ của Ithaca Anh sẽ về mang lại những ngày qua Để những thiên thần hát mãi lời ca Hân hoan mãi với người chiến sĩ Hãy để cho cuộc sống mới bắt đầu Và cuộc hành trình sẽ khép lại từ đây Một trận giao tranh trong dũng cảm Phải bắn xuyên mười hai chiếc vòng Chỉ với một phát tên Nhưng chẳng có tên nào nâng cung nổi Anh hất tung tấm lốt trên người Bao nhiều điều như chợt rõ ràng Sự trả thù đang ngùn ngụt cháy Đốn sạch những kẻ thù quỵ ngã ... anh trở về với ngai vàng Hân hoan đi hỡi chiến sĩ của Ithaca Anh sẽ về mang lại những ngày qua Để những thiên thần hát mãi lời ca Hân hoan mãi với người chiến sĩ Hãy để cho cuộc sống mới bắt đầu Và cuộc hành trình đã khép lại từ đây Dường như mãi mãi ánh mắt anh từ chối ... Một mái nhà mà anh đã tới Đã hai mươi năm từ những ngày qua đó ... Anh đã về vỡi những giấc mơ xưa
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...