1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Protoplasm - Rentrer En Soi /リエントール アン ソイ



    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5.
    あなたは泣いている 眠れない夜の闇に 籠の中の鳥のよう塞ぎこんで smites obfuscation 独りが怖いの? 意識が分裂するの? 胸の奥の痛みがまた増たしてきて 明けない夜はただ 苦しくて辛くて痛いから 叶わる空へと願ってる日々は 果てなく降り注ぐ混沌に縛られたま� �で 飾り続けてるの? 自己否定を隠したまま 偽って現在を器用に生きているだけ 何時からか失った 大切な思いさえ壊れて 奪って記憶さえ遥かな世界へ 汚れた心では 現実へとただ染められてゆく Stare at the essential qualities. The vicinity overflows with the lie. Open the door of time. Touch your past. Search the existing reason. The mind is sure to awake. The true future begins to appear. The living thing is composed of protoplasm. It listens and is started. Certain heart sound and second hand. It is only a prelude. But...As long as you are you. It doesn't finish no ringing. 本当はそっと抱きしめて欲しいかっ� � 本当はずっと涙こらえていた 叫んで押し殺し続けている思いを 壊して! 上辺だけ過ぎてゆく日々を 叶わぬ空へと今触れてゆける 壊して! 汚れてく心と時の扉を 瞳の奥の一滴の涙 未来は何時の間にか 夢を見せ始めている・・・ Romaji lyric Anata wa naiteiru nemurenai yoru no yami ni kago no naka no tori no you fusagikonde Smites obfuscation Hitori ga kowai no? ishiki ga bunretsu suru no? mune no oku no itami ga mata mashitekite Akenai yoru wa tada kurushikute tsurakute itai kara Kanawanu sora e to negatteru hibi wa hatenaku furisosogu konton ni shibarareta mama de Kazari tsuduketeru no? jiko hitei wo kakushita mama itsuwatte ima1 wo kiyou ni ikiteiru dake Itsu kara ka ushinatta? taisetsu na omoi sae kowarete Ubatte kioku sae haruka na sekai e yogoreta kokoro de wa genjitsu e to tada somerarete yuku Stare at the essentional qualities.the vicinity overflows with the lie. Open the door of time.touch your past.seach for the existing reason. The mind is sure to awake.the true future begins to appear. The living thing is composed of protoplasm.it listens and is started. Certain heart sound and second hands.it is only a prelude. But...as long as you are.it doesn't finish no ringing. Hontou wa sotto dakishimete hoshikatta hontou wa zutto namida koraeteita Sakende oshikoroshiteiru omoi wo kowashite! uwabe dake de sugi yuku hibi wo Kanawanu sora e to ima furete yukeru kowashite! yogoreteku kokoro to toki no tobira wo Hitomi no oku no hitoshizuku no namida asu2 wa itsu no ma ni ka yume wo mise hajimeteiru... EngTrans In the darkness of the night, when you cry and cannot sleep, like a bird in a cage- it closes and is depressed, smites obfuscation. One person is scared? Consciousness separates? The pain in the interior of the chest increases again. Because it is nothing but painful, Painful, and it is painful in the morning that does not dawn. Begging to the frightening* sky, everyday life ceases to end and is bound in the chaos that pours down, to the cartridge. Continue to decorate it, while self denial is hidden, under it, lying. You're skillfully alive now. What time was lost? Even thinking it's important is broken. Taking even the memory, with the heart, it's become dirty, and dyed with actuality, by the far world. Stare at the essential qualities.The vicinity overflows with the lie. Open the door of time.Touch your past.Search for the existing reason. The mind is sure to awake.The true future begins to appear. The living thing is composed of protoplasm.It listens and is started. Certain heart sound and second hands.It is only a prelude. But...As long as you are.It doesn't finish ringing. The truth you held quietly, while tears you embraced, quietly, and closely, in reality. Shouting destroys the subdued way of thinking, it passes every day, under the surface, screaming. Destruction that can touch the frightening* sky and break it open! I become dirty, turning over my heart** and the door of time. It will begin to show the dream of time, in the interior of the pupil, shedding tears into the future, one drop. Em đang khóc trong bóng đêm không an giấc Như chú chim ở trong lồng Tuyệt vọng mà giãy giụa Đến mụ mị cả đầu óc Em sợ cô đơn không? Tâm trí em bị phân hoá? Nỗi đau thẳm sâu trong lòng lại quặn thắt Vì những buổi đêm không có bình minh Cũng chỉ là nỗi đau cay đắng mà thôi Từng ngày từng ngày Ước nguyện về một vùng trời trở thành sự thật Chỉ là mưa xối xả không ngừng nghỉ Cứ bị trói buộc lại trong sự hỗn mang Vẫn cứ giả tạo ư? Vẫn hoài tự kỷ ám thị mà khư khư giữ lấy sự phủ định Em chỉ khéo léo sống cái thực tại giả tạo mà thôi! Ngay cả những cảm xúc Đã tan biến đi tự giờ nào, cũng hư hao Ngay cả những kí ức bị đánh cắp cũng chìm vào một thế giới xa xôi Trong một con tim bị vấy bẩn, hiện thực chỉ là đổi trắng thay đen (nguyên văn-bị nhuộm màu) Nhìn chăm chăm vào những đức tính hoàn hảo.Quan hệ gần gũi như tràn ngập dối trá Mở cánh cửa thời gian.Chạm vào quá khứ của em, tìm một lẽ sống Tâm trí chắc rồi sẽ được đánh thức.Tương lai chân thực rồi sẽ hiện thân Thực thể sống được định hình bởi nguyên sinh chất.Thực thể ấy lắng nghe và đã được bắt đầu Âm thanh nào đó của trái tim và vật thứ phẩm.Đó chỉ là khúc dạo đầu Nhưng...chừng nào em vẫn là em.Thực thể ấy sẽ không kết liễu, không ngân lên Thực ra anh chỉ muốn nhẹ nhàng ôm lấy em mà thôi Thưc ra anh cứ mãi day dứt (nguyên văn-bị rơi lệ) Hãy phá tan đi! Những cảm xúc đang kêu gào và chết dần chết mòn Từng ngày từng ngày trôi qua trên da thịt(nguyên văn- trên bề mặt) Giờ đây ta như chạm được vào vùng trời trở thành hiện thực Hãy phá tan đi! Con tim bị vấy bẩn và cánh cửa thời gian Giọt lệ duy nhất còn đọng lại trên mi mắt Tương lai bắt đầu phô bày cho ta thấy những giấc mơ Trong một thời khắc nào đó...
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...