Lời Dịch - Only Human - K

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 23/10/2011. — 1.622 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Only Human - K

    Lắng nghe và thấu hiểu âm nhạc !




    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5.
    Kanji: 哀しみの向こう岸に 微笑みがあるというよ 哀しみの向こう岸に 微笑みがあるというよ たどり着くその先には 何が僕らを待ってる? 逃げるためじゃなく 夢追うために 旅に出たはずさ 遠い夏のあの日 明日さえ見えたなら ため息もない� �ど 流れに逆らう舟のように 今は 前へ 進め 苦しみの尽きた場所に 幸せが待つというよ 僕はまだ探している 季節はずれの向日葵 こぶし握りしめ 朝日を待てば 赤い爪あとに 涙 キラリ 落ちる 孤独にも慣れたなら 月明かり頼りに 羽根なき翼で飛び立とう もっと 前へ 進め 雨雲が切れたなら 濡れた道 かがやく 闇だけが教えてくれる 強い 強い 光 強く 前へ 進め Romaji: Kanashimi no mukou kishi ni Hohoemi ga aru toiu yo Kanashimi no mukou kishi ni Hohoemi ga aru to iu yo Tadori tsuku sono saki ni wa Nani ga bokura wo matteru? Nigeru tame ja naku yume ou tame ni Tabi ni deta hazusa tooi natsu no ano hi Ashita sae mieta nara tame iki mo nai kedo Nagare ni sakarau fune no you ni Ima wa mae he susume Kurushimi no tsukita basho ni Shiawase ga matsu toiu yo Boku wa mada sagashite iru Kisetsu hazure no himawari Kobushi nigirishime asahi wo mateba Akai tsume ato ni namida kirari ochiru Kodoku ni mo nareta nara Tsuki akari tayori ni Hane naki tsubasa de tobi tatou Motto mae he susume Amagumo ga kireta nara Nureta michi kagayaku Yami dake ga oshiete kureru Tsuyoi tsuyoi hikari Tsuyoku mae he susume English: On the opposite coast of sadness is something called a smile On the opposite coast of sadness is something called a smile But before we can go there, is there something we’re waiting for? In order to chase our dreams, we can’t have a reason to run away We’ve got to go, to that far away summer’s day If we find it tomorrow, we can’t sigh Because like a boat that opposes the stream we have to walk straight on In a place worn down by sadness something called a miracle, is waiting Yet we are still searching for the sunflower that grows at the end of spring The warrior who awaits the morning light before he can clasp it with red nails, his tears glitter and fall Even if we’ve grown used to loneliness only relying on the light of the moon We have to fly away with featherless wing just go forward, just a little further As the rainclouds break the wet streets sparkling Although it brings only darkness A powerful, powerful light helps push us to walk on Phía bên kia nỗi buồn có những điều được gọi tên bằng nụ cười… Nhưng trước khi chúng ta có thể đến được đó, điều gì sẽ chờ đợi ta ở phía trước? Để theo đuổi ước mơ của mình, chúng ta không có quyền chạy trốn Chúng ta đã bước qua, quá xa rồi những ngày hè ấy… Nếu đợi đến ngày mai mới nhận ra, chúng ta sẽ thở dài Bởi vì như chiếc xuống trên dòng suối Chúng ta phải đi thẳng về phía trước Ở một nơi bị bao trùm bởi đau buồn Vẫn còn điều gì đó gọi là kì tích, là chờ đợi… Phải! Chúng ta vẫn đang tìm kiếm Bông hoa hướng dương nở vào cuối xuân Như một người chiến sĩ chờ đợi ánh nắng mặt trời Trước khi anh ta có thể ôm những tia nắng đó, nước mắt anh long lanh rơi… Dù chúng ta đã trưởng thành từ cô đơn Chỉ cần dựa vào ánh sáng của mặt trăng Chúng ta phải bay xa với một đôi cánh không có lông… Chỉ cần đi về phía trước, dù chỉ đi xa hơn được một chút Khi những đám mây mang cơn mưa tan đi Những con đường loang loáng nước Dù có lẽ nó chỉ đem lại bóng tối Một nguồn sáng đang lớn dần…lớn dần… Sẽ soi sáng đường chúng ta đi.
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...