Lời Dịch - 乙女の祈り /Otome no Inori - Erina Mano

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 20/10/2011. — 629 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - 乙女の祈り /Otome no Inori - Erina Mano

    Lắng nghe và thấu hiểu âm nhạc !


    =====Kanji===== 源氏物語に出てくるみたいです はらはら 散り出した 桜の樹の下で あなたは足を止め 肩たたいてくれた わからないこと� �ら ボクに聞けばいいさ Ah,,, ただ この胸は 何も言えず 嬉しさに ときめいて いただけ Ah,,, 今朝 めざめた時 泣いていたの 見た夢は 初恋の まぼろしよ 君との思い出は 大切にするよと くせのある あなたの 澄み切った 声を聞いた、、、 あなたと同じ街 いつか住みたいけ� � 自分らしく生きる ためにここにい� �す 四月 この街を 旅立つ人 見るすべて 私にも 教えて、、 Ah,,, 幼い頃から どんな時も その腕を 探しては 歩いてた 十二単のように あでやかな春です この春が一番 忘れられない春です Ah,,, 明日 あなたに 良い兆しが あの雲が たなびく その先に Ah,,, 乙女の祈りは強い力 遠くから 見� �っているのです 君との思い出は 大切にするよと くせのある あなたの 澄み切った 声を聞いた、、、 =========Romaji========= genji monogatari ni dete kuru mitai desu harahara chiri dashita sakura no kinoshita de anata wa ashi wo tome kata tataite kureta wakaranai koto nara boku ni kikeba ii sa Ah... tada kono mune wa nanimo iezu ureshisa ni tokimeite ita dake Ah... kesa mezameta toki naite ita no mita yume wa hatsukoi no maboroshi yo kimi to no omoide wa taisetsu ni suru yo to kuse no aru anata no sumikitta koe wo kiita... anata to onaji machi itsuka sumitai kedo jibun rashiku ikiru tame ni koko ni imasu shigatsu kono machi wo tabidatsu hito miru subete watashi ni mo oshiete... Ah... osanai koro kara donna toki mo sono ude wo sagashite wa aruiteta juunihitoe no you ni adeyaka na haru desu kono haru ga ichiban wasurerarenai haru desu Ah... ashita anata ni yoi kizashi ga ano kumo ga tanabiku sono saki ni Ah... otome no inori wa tsuyoi chikara tooku kara mimamotte iru no desu kimi to no omoide wa taisetsu ni suru yo to kuse no aru anata no sumikitta koe wo kiita... =========Translation========= I want to come out of the Story of Genji In the plains that have collected dust Under the cherry blossom tree You stopped moving I don’t know… if I should tap your shoulder, would you listen to me? Ah… just what is this thing on my chest called? My beating heart just had to be happy. Ah… I cried when awoke this morning The dream I saw was an illusion of my first love “The memories will be precious” you said The habit of hearing your clear voice… One day I want to live in the same town with you but For me to be myself, I have to stay here In April I will leave this town Everything I see will teach me something… Ah…since childhood, every time I would walk, I’ve been looking for that arm In order to wear a juunihitoe* it has to be a glamorous spring This spring is the best, it’s an unforgettable spring. Ah… good signs will come to you, tomorrow, Beyond that trail of that cloud Ah… a maiden’s prayer is a strong power that’s protecting you from far away “The memories will be precious” you said The habit of hearing your clear voice. ------------------- *a “juunihitoe” is a twelve-layered ceremonial kimono that was mostly worn by court-ladies. Em muốn bước ra khỏi câu chuyện Genji Nơi những đồng bằng đóng bụi Dưới gốc hoa anh đào Anh đã ngừng chân Em không biết... nếu em vỗ nhẹ vai anh, anh sẽ lắng nghe em chứ? Ah... thứ gắn trên ngực em được gọi là gì? Trái tim đang đập của em phải hạnh phúc Ah... sáng nay thức giấc, em đã khóc Giấc mơ em thấy là ảo mộng tình yêu đầu đời "Những kỷ niệm đều rất quý giá" anh nói Thói quen lắng nghe giọng nói rõ ràng của anh Ngày nào đó, em muốn sống cùng thành phố với anh, nhưng Để là chính mình, em phải ở lại đây thôi Đến tháng tư, em sẽ rời thành phố này Những điều em thấy sẽ dạy cho em vài thứ Ah... từ nhỏ, mỗi lần Em sẽ đi, em vẫn đang tìm kiếm cánh tay đó Để mặc ki-mô-nô, đất trời phải trở nên một mùa xuân quyến rũ Mùa xuân này là đẹp nhất, 1 mùa xuân không thể nào quên Ah... tín hiệu tốn sẽ đến với anh, ngày mai Xa xăm nơi chân mây Ah... lời cầu nguyện của nàng thiếu nữ là nguồn sức mạnh sẽ bảo vệ anh từ xa "Những kỷ niệm đều rất quý giá" anh nói Thói quen lắng nghe giọng nói rõ ràng của anh
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...