Lời dịch - Nhất Bái Thiên Địa - Mộ Hàn

Angelcute

Chúng ta của sau này... sẽ rất tốt
Thành viên thân thiết
Tham gia
29/1/2015
Bài viết
3.370




Dòng sông nhân gian chứa đựng cả ngân hà

眼前的人唱著故人的歌
yǎnqían de rén chàngzhe gùrén de gē
Người trước mặt đang ngâm khúc ca của cố nhân

来世的你遇见今生的我
láishì de nǐ ỳujìan jīnshēng de wǒ
Người của kiếp sau gặp lại ta của kiếp này

是否还会记得
shìfǒu hái hùi jìdé
Liệu người có còn nhớ?

我们终会轮回至於暌阔
wǒmen zhōng hùi lúnhúi zhìyú kúi kùo
Chúng ta cuối cùng cũng phải qua luân hồi cách biệt

相逢一瞥然後擦肩而过
xiāngféng yīpiē ránhòu cā jiān érgùo
Tương phùng một khắc rồi lướt qua nhau

你是否会回首停驻片刻
nǐ shìfǒu hùi húishǒu tíng zhù pìankè
Liệu người có quay đầu nhìn ta chốc lát

眼中些许疑惑
yǎnzhōng xiēxǔ ýihùo
Trong ánh mắt đọng chút nghi ngờ?

你听
nǐ tīng
Người nghe không

这钟声悠扬清澈
zhè zhōng shēng yōuyáng qīngchè
Tiếng chuông du dương trong trẻo

(悠扬清澈)
(Yōuyáng qīngchè)
(Du dương, trong trẻo)

你看
nǐ kàn
Người nhìn xem

这槐花洁白如昨
zhè húai huā jíebái rú zúo
Đóa hòe trắng như ngày trước

(洁白如昨)
(Jíebái rú zúo)
(Trắng ngần tựa trước đây)

湖水偃息了风波
húshuǐ yǎn xīle fēngbō
Mặt hồ chẳng còn phong ba

阳光收敛了颜色
yángguāng shōuliǎnle yánsè
Ánh mặt trời cũng bớt chói chang

恰似你我
qìasì nǐ wǒ
Tựa như người và ta

一拜天地
yī bàitiāndì
Nhất bái thiên địa

这一拜故梦陆离
zhè yī bài gù mèng lùlí
Nhất bái này, rực rỡ như cố mộng

先谢苍天
xiān xìe cāngtiān
Trước tạ trời xanh

予你我一段灵犀
yǔ nǐ wǒ yīdùan língxī
Cho người và ta một đoạn tâm ý tương thông

让我在万千人中遇见你
ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng ỳujìan nǐ
Để ta ở trong ngàn vạn người gặp được nhau

至白首不弃
zhì bái shǒu bù qì
Đến bạc đầu không quên

一拜天地
yī bàitiāndì
Nhất bái thiên địa

将爱恨跪入尘泥
jiāng ài hèn gùi rù chén ní
Đem ái hận chôn vùi xuống bùn đất

再叩厚土
zài kòu hòu tǔ
Lại khấu đầu Hậu thổ

许你我一处静谧
xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì
Cho ta và người một nơi tĩnh mịch

请收藏
qǐng shōucáng
Xin cất giữ

唇齿旁一抹笑意
chúnchǐ páng yīmǒ xìao ỳi
Ý cười nơi khóe môi

於来世
ýu láishì
Hẹn kiếp sau

於来世
ýu láishì
Hẹn kiếp sau

相期
xiāng qī
Tương kiến.

留声机里放著往事斑驳
líushēngjī lǐ fàngzhe wǎngshì bānbó
Chiếc máy hát đang phát lại câu chuyện xưa loang lổ

粗砺相纸绘著岁月如歌
cū lì xìang zhǐ hùizhe suiyùè rú gē
Giấy thô họa lên năm tháng tựa khúc ca

所珍惜的终将辗转零落
suǒ zhēnxī de zhōng jiāng niǎnzhuǎn línglùo
Những gì ta trân trọng rồi cũng sẽ tàn

如同昨夜花火
rútóng zuoyé̀ huāhuǒ
Tựa như pháo hoa đêm qua

何必奢求命运垂怜施舍
hébì shēqíu mìngỳun chúi lían shīshě
Hà tất cầu số mệnh rủ lòng thương xa xỉ

想来最远无非生死契阔
xiǎnglái zùi yuǎn wúfēi shēngsǐ qìe kùo
Có lẽ xa xỉ nhất chẳng qua cũng chỉ là sinh tử cùng nhau

只怕终是负你一生相托
zhǐ pà zhōng shì fù nǐ yīshēng xìang tuō
Chỉ sợ đến cuối cùng lại phụ người một đời giao phó

未践当初一诺
wèi jìan dāngchū yī nùo
Chưa thực hiện được lời hứa thuở ban đầu

你看
nǐ kàn
Người nhìn xem

台下都充作宾客
tái xìa dōu chōng zùo bīnkè
Dưới đài đều là tân khách

(充作宾客)
(Chōng zùo bīnkè)
(Đều là tân khách)

你听
nǐ tīng
Người nghe xem

喧骂便算是道贺
xuān mà bìan sùanshì dàohè
Tiếng mắng chửi coi như là lời chúc mừng

终归不欠也不赊
zhōngguī bù qìan yě bù shē
Cuối cùng không thiếu cũng không nợ

此生尚余这一刻
cǐshēng shàng ýu zhè yīkè
Sinh mệnh này, tại thời điểm này

只是你我
zhǐshì nǐ wǒ
Chỉ có người và ta

一拜天地
yī bàitiāndì
Nhất bái thiên địa

这一拜故梦陆离
zhè yī bài gù mèng lùlí
Nhất bái này, rực rỡ như giấc mộng xưa

先谢苍天
xiān xìe cāngtiān
Trước tạ trời xanh

予你我一段灵犀
yǔ nǐ wǒ yīdùan língxī
Cho người và ta một đoạn tâm ý tương thông

让我在万千人中遇见你
ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng ỳujìan nǐ
Để ta ở trong ngàn vạn người gặp được nhau

至白首不弃
zhì bái shǒu bù qì
Đến bạc đầu không quên

一拜天地
yī bàitiāndì
Nhất bái thiên địa

将爱恨跪入尘泥
jiāng ài hèn gùi rù chén ní
Đem yêu hận hóa bụi trần

再叩厚土
zài kòu hòu tǔ
Lại khấu đầu Hậu thổ

许你我一处静谧
xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì
Cho ta và người chốn an nhiên

请收藏
qǐng shōucáng
Xin cất giữ

唇齿旁一抹笑意
chúnchǐ páng yīmǒ xìao ỳi
Ý cười nơi khóe môi

於来世
ýu láishì
Hẹn kiếp sau

於来世
Ýu láishì
Hẹn kiếp sau

相期
xiāng qī
Tương kiến.
/edited/
 
×
Quay lại
Top