[Lyrics] ムック/ Shiki no Uta/ Song of Four Seasons - Seri Yoko

Lời Bài Hát

Thành viên thân thiết
Thành viên thân thiết
Tham gia
14/12/2008
Bài viết
18.532








==Kanji==
春を愛する人は 心清き人
 すみれの花のような ぼくの友達

夏を愛する人は 心強き人
 岩をくだく波のような ぼくの父� � ?

秋を愛する人は 心深き人
 愛を語るハイネのような ぼくの� � ?人

冬を愛する人は 心広き人
 根雪を溶かす大地のような ぼく� � ?母親

ラララ ララララ・・・・・・・・� � ?・

作詞: 荒木とよひさ
作曲: 荒木とよひさ
唄: 芹洋子

==Romaji==
Haru wo aisuru hito wa
kokoro kyoki hito
sumire no hana no youna
boku no tomodachi.

natsu wo aisuru hito wa
kokoro tsuyoki hito
iwa wo kudaku name no youma.
boku no chichioya.

Aki wo aisuru hito wa
Kokoro fukaki hito
ai wo kataru Haine no youna.
boku no koibito.

Fuyu wo aisuru hito wa
kokoro hiroki hito
no yuki wo tokasu daichi no youna,
boku no hahaoya.

==Engtrans==
The person who loves the spring
is surely someone with a pure heart
just like a violet.
You are my precious friend.

The person who loves the summer
is surely someone with a strong heart
just like the waves breaking rocks.
You are my dear father.

The person who loves the Fall
is surely someone with a deep heart
just like the poet Heins.
You are my lover.

The person who loves the winter
is surely someone with a wide heart
just like the thawing of the snow.
you are my dear mother

Lyric: japanest.com

Người yêu mùa xuân
Chắc hẳn là người có trái tim tinh khôi
Như bông hoa màu tím trong trắng
Người ấy là người bạn quý giá của tôi.

Người yêu mùa hạ
Chắc chắn là người có trái tim mạnh mẽ
Như những cơn sóng đập tan vách đá
Đó là cha yêu dấu của tôi.

Người yêu mùa thu
Hẳn là người có tấm lòng sâu sắc
Như những vần thơ của Heins
Đó là người yêu của tôi.

Người yêu mùa đông
Chắc chắn là người với trái tim rộng lớn
Như những bông tuyết tan chảy
Đó là người mẹ thân yêu của tôi.



 
×
Quay lại
Top