Lời Dịch - Given In Death - Heaven Shall Burn

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 23/10/2011. — 760 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Given In Death - Heaven Shall Burn

    Lắng nghe và thấu hiểu âm nhạc !




    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5 và Flash.
    Nothing but pain, nothing but anguish Depriving me of mercy, refusing all compassion These bare walls around me My prison, my dungeon Deliver me to ransom, No god can justify this cruelty There's nothing left for me There's nothing left but agony At last break down this dogma Just let me go, just let me be Just let it be my last breath As all peace has left this world There is serenity given in death Silence is falling down So long ago I lost my anchor As all my sorrows drown The turmoil of this world is not my struggle anymore The end is putting down its hand for me, I see, I feel As all my sorrows drown Just let me go, just let me be Just let it be my last breath Days fade away, songs die away My peace of mind, given in death As all peace has left this world So long ago I lost my anchor I'm longing for redemption The turmoil of this world is not my struggle anymore The end is putting down its hand for me, I see, I feel These bare walls around me My prison, my dungeon There's nothing left for me There's nothing left but agony The turmoil of this world is not my struggle anymore Enclosed by the mists of oblivion, Songs die away The turmoil of this world is not my struggle anymore The end is putting down its hand for me, I see, I feel Chẳng có gì ngoài đớn đau, chẳng có gì ngoài thống khổ Tước đoạt khỏi tôi lòng thương xót, rũ bỏ mọi tình thương Này những bức tường trống trải quanh tôi Nhà tù của tôi, ngục tối của tôi. Giao trả tôi để đòi tiền chuộc, Chẳng Chúa nào biện minh nổi hành động tội ác này Chẳng còn gì trong tôi Chẳng còn gì trong tôi, ngoài đớn đau. Phút cuối hãy đập tan giáo lý này Hãy để cho tôi đi, hãy cho tôi là thế Hãy để cho đó là hơi thở cuối cùng của tôi Khi hết thảy hòa bình đã rời bỏ thế gian này. Đó là sự thanh thản chấp nhận cái chết Sự yên tĩnh dần sụp đổ Xưa lắm rồi, tôi đã mất nơi nương tựa Khi mọi nỗi buồn của tôi đã chìm sâu. Những biến động của thế giới này chẳng còn là cuộc chiến của tôi nữa Việc cuối cùng là hãy hạ "đao" xuống vì tôi Tôi thấy, tôi cảm nhận được. Khi mọi nỗi buồn của tôi chìm sâu Hãy để cho tôi đi, hãy để tôi được thế Hãy để cho đó là hơi thở cuối cùng của tôi Ngày tháng phai mờ, bài ca rơi vào quên lãng. Bình an trong tâm trí, chấp nhập cái chết Khi hết thảy hòa bình rời bỏ thế gian này Lâu lắm rồi, tôi đã mất chốn nương tựa Tôi đang khao khát chuộc lại. Những biến động của thế giới này chẳng còn là cuộc chiến của tôi nữa Việc cuối cùng là hãy hạ "đao" xuống vì tôi Tôi thấy, tôi cảm nhận được. Chẳng có gì ngoài đớn đau, chẳng có gì ngoài thống khổ Tước đoạt khỏi tôi lòng thương xót, rũ bỏ mọi tình thương Này những bức tường trống trải quanh tôi Nhà tù của tôi, ngục tối của tôi. Những biến động của thế giới này chẳng còn là cuộc chiến của tôi nữa Vây quanh bởi màn sương của sự quên lãng Bài ca cũng rơi vào quên lãng. Những biến động của thế giới này chẳng còn là cuộc chiến của tôi nữa Việc cuối cùng là hãy hạ "đao" xuống vì tôi Tôi thấy, tôi cảm nhận được.
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...