Lời Dịch - Gardenia - Malice Mizer

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 23/10/2011. — 742 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Gardenia - Malice Mizer







    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5.
    朝もやに零れた光 永遠の夜に 終わりを告げて 君は今 震える まぶたを開き 拡がる夜明けの庭園で 貴女と共に...... 微かな日差ししに佇む君に 僕が差し出した白い花を その指に触れて 胸に抱くとき つぼみの花は開く ガーデニア 君のあどけない瞳 愛しいその全て 貴女を連れ去り このまま優しく 抱きしめて離さないように まるであの日見た 夢の続き 回想の森に浮かぶ光景 君を迎えよう誓いの庭園で つぼみの花が開く ガーデニア 君のあどけない瞳 愛しいその全て 貴女を連れ去り このまま優しく 抱きしめたい ガーデニア 君と 汚れなき花の 甘い香りに包まれて 貴女を連れ去り このまま優しく 抱きしめて離さないように 夜明けと共に 貴女へと囁く 「愛しい人...ガーデニア」 ======Romaji lyric======= Asamoya ni koboreta hikari towa no yoru ni owari o tsugete Kimi wa ima furueru mabuta o hiraki hirogaru yoake no teien de Anata to tomo ni Kasuka na hizashi ni tatazumu kimi ni boku ga sashidashita shiroi hana o Sono yubi ni furete mune ni idaku toki tsubomi no hana wa hiraku Gaadenia kimi no adokenai hitomi itoshii sono subete Anata o tsuresari kono mama yasashiku dakshimete hanasanai you ni Maru de ano hi mita yume no tsuzuki kaisou no mori ni ukabu koukei Kimi o mukaeyou chikai no teien de tsubomi no hana ga hiraku Gaadenia kimi no adokenai hitomi itoshii sono subete Anata o tsuresari kono mama yasashiku dakishimetai Gaadenia kimi to kegarenaki hana no amai kaori ni tsutsumarete Anata o tsuresari kono mama yasashiku dakishimete hanasanai you ni Yoake to tomo ni anata e to sasayaku "Itoshii hito... gaadenia" by ~Qi Yue~ ======Engtrans====== the light spilling over with morning mist brings an end to the eternal night now, in the widening dawn of this garden, your trembling eyelids open together, with you... I extend my white hand to you, standing in the faint light as I touch your fingers, and hold you to my chest, the budding flower opens up Gardenia your innocent eyes... all of you, so dear to me I take you away with me... softly, just like this, embrace me so we might never part Just like a continuation of that day's dream, an image arises of the forest from my memories as I am about to embrace you, in this garden of our pledge, the budding flower opens up Gardenia your innocent eyes... all of you, so dear to me i take you away with me... softly, just like this, i want to embrace you Gardenia, together, we are enveloped by the sweet aroma of this pure flower i take you away with me... softly, just like this, embrace me so we might never part as the dawn arises, I whisper to you... "my beloved... Gardenia" Ánh sáng tràn lan qua màn sương sớm xóa tan đêm đen vĩnh cửu Giờ đây, trong khu vườn hừng đông thênh rộng, mi mắt em run khẽ mở Bên nhau, cùng em.... Anh đưa bông hoa trắng muốt hướng về phía em, đứng ngập ngừng giữa những tia nắng Khi chạm đến ngón tay em, và ôm em vào ngực, nụ hoa hé nở Bạch Thiên Hương, đôi mắt em trong sáng vô ngần....với anh em thật đáng yêu Anh mang em theo bên mình....nhẹ nhàng, như thế này, ôm ấp anh và chúng ta sẽ không bao giờ lìa xa Như sự tiếp nối của chuỗi ngày mơ mộng , quang cảnh hiện lên từ khu rừng kí ức Anh như có mặt trên đời để ôm ấp em, trong khu vườn của lời hẹn thề, nụ hoa hé nở Bạch Thiên Hương, đôi mắt em trong sáng vô ngần....với anh em thật đáng yêu Bạch Thiên Hương, cùng nhay chúng ta ngây ngất trong hương ngọt ngào của đóa hoa thanh khiết ấy Anh mang em theo bên mình....nhẹ nhàng, như thế này, ôm ấp anh và chúng ta sẽ không bao giờ lìa xa Khi bình minh thức giấc, anh thì thấm.... "Người yêu dấu...Bạch Thiên Hương ơi"
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...