Lời dịch - Dawn and firefly - IA

Angelcute

Chúng ta của sau này... sẽ rất tốt
Thành viên thân thiết
Tham gia
29/1/2015
Bài viết
3.370



Awai tsuki ni mitorete shimau kara
Kurai ashimoto mo miezuni
Koronda koto ni iki ga tsuke nai mama
Toi yoru no hoshi ga nijimu

Shitai koto ga mitsukerare nai kara
Isoi da furi utsumuku mama
Koronda ato ni warawareteruno mo
Kizukanai furi wo suruno da

Katachi no nai uta de
Asa wo kaita mama
Asai, asai natsu no mukou ni

Tsumetakunai
Kimi no te no hira ga mieta
Awai sora ake no hotaru

Jibun ga tada no shimi ni mieru hodo
Kirai na mono ga fueta no de
Chikyuu uragawa he tobitaino da
Mujin no eki ni todoku made

Kinou no boku ni deau made

Mune ga itai kara
Shita wo muku tabi ni
Kimi ga mata toku wo yukunda
Yume wo mitai
Bokura wo yogose saraba
Kinou yo ni saku hi no hana

Mizu ni utsure hana wo
Hana wo miteita
Mizu ni kasumu tsuki wo
Tsuki wo miteita... kara

Natsu ga konai mama no sora wo egaita nara
Kimi wa boku wo warau darou ka

Ake gata no yume
Ukabu tsuki ga mieta sora
Asa ga konai mama de
Iki ga dekita nara

Toi, toi natsu no mukou he
Tsumetakunai
Kimi no te no hira ga mieta
Awai asayake no yozora

Natsu ga konai mama no machi wo ima...
Aaa, ai no iro
Yoake to hotaru

Như bị cuốn hút bởi cảnh trăng nhợt nhạt
Tôi đã không nhận ra sự u tối từ lối mòn bên dưới
Những ánh sao cũng không nhận ra tôi đã rơi rụng
Chúng bắt đầu nhòa dần vào trời đêm thăm thẳm

Chẳng có việc gì để làm
Tôi cứ cúi đầu, vờ như vội đi nơi nào
Thấy tôi rơi xuống như vậy, người ta cười
Và tôi lại vờ như không để ý họ

Trong lúc tô vẽ cho ngày mới bằng một khát khao vô dạng
Tôi từ từ chuyển mình đến bên kia hạ thật cạnh thật nông
Lòng tay cậu thật ấm áp, và trong đó tôi có thể thấy...
Một chú đom đóm sớm mai phớt nhạt ~

Tôi dần dà thấy bản thân chả khác gì một vết loang
Bởi lẽ tôi bắt đầu ghét quá nhiều thứ
Chỉ muốn nhảy xuyên qua bên kia trái đất
Đến một ga tàu trống vắng không người

Đến nơi có thể gặp lại tôi của ngày hôm qua
Cứ mỗi lần tôi nhìn xuống vì trái tim này đã quá đau, cậu lại tìm ra cách để càng cách xa tôi hơn
Hãy chuốc nhơ hai kẻ mộng mơ chúng ta đi, rồi đóa hoa lửa ấy sẽ nở rộ trên màn đêm của ngày hôm qua

Tôi đã thấy những đóa hoa, những đóa hoa phản chiếu trong nước
Tôi thấy cả nét trăng, nét trăng bị làn nước che khuất, và nghĩ rằng
Nếu phải tô vẽ một mảnh trời thiếu vắng sắc hạ
Hẳn cậu sẽ nhạo chê tôi đúng không
Tôi mộng về một hừng đông, mộng về mảnh trăng treo giữa trời

Nếu ngày mai không bao giờ đến
Nếu ngày mai không bao giờ đến mà tôi vẫn còn thở được...
Còn thở được...
Tôi sẽ hướng về phía kia hạ xa xôi, vượt tầm tay với
Lòng tay cậu thật ấm áp, và trong đó tôi có thể thấy...
Buổi hừng đông phớt nhạt từ trời đêm ~

Nơi phố thị mà hạ chẳng ghé qua bấy giờ
Aa, có bầu trời xanh sớm mai cùng một chú đom đóm


 
Hiệu chỉnh:
×
Quay lại
Top