Lời Dịch - CRAWL (ft.acane madder) - Furukawa-P

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 22/10/2011. — 647 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - CRAWL (ft.acane madder) - Furukawa-P

    Lắng nghe và thấu hiểu âm nhạc !




    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5 và Flash.
    ==Kanji== 僕らのせいなら それでもういいん� � 願いは叶って 全てを無くした 面影一粒心が騒いだ 秘密をあげます。暗くなるけれど。 通りを抜ける風に触れたときに、夕� �が落下した。 それは、遠い昔。捨てた思いが枯れ� � 風に歌おう、君の髪を揺らすように さよなら。 さようなら。 また、だね。 それじゃ、ね。 いつか、ね。 ありがとう。 もう、いかなくちゃ。 答えが見えた?それはまだ? まー、そうね。 夕方は拾った? 頼りない背中に手紙をかくよ 震える字に気づいた? 晴れた終わりの日。涙で水をあげた� � どうやって帰ろう。歩く足が残され� �。 それが、はじまり 落ちた思いは種� � 雨をこぼそう、君のまつげを濡らす� �うに。 ==Romaji== boku ra no sei nara sorede mō ī nda negai wa kanatte subete o nakushita omokage hitotsubu kokoro ga sawaida himitsu o age masu kuraku naru keredo tōri o nukeru kaze ni fureta toki ni yūgata ga rakka shita sore wa tōi mukashi suteta omoi ga kareta kaze ni utaō kimi no kami o yurasu yōni sayonara sayōnara mata dane sore ja ne itsuka ne arigatō mō ika naku cha kotae ga mieta? sore wa mada? mā sōne yūgata wa hirotta? tayori nai senaka ni tegami o kaku yo furueru ji ni kizuita? hareta owari no hi namida de mizu o ageta dō yatte kaerō aruku ashi ga noko sareta sore ga hajimari ochita omoi wa tane ni ame o kobosō kimi no matsuge o nurasu yōni ==Eng Trans== If it's our fault, that's fine with us. We had our prayers answered and lost our everything. A simulacrum caused me a flutter. I give you my secret. However, it gets dark. When I touched the wind blowing through the street, the evening fell headfirst. That's far past, and the desire that I abandoned had withered. I sing to the wind. To swing your hair. Take care. Good-bye. See you again. Take it easy. Let's meet up some time. Thank you. I've got to go now. Could you see the answer? Not yet? Well, I know. Could you pick up the evening? I write a letter on your worrying back. Do you notice my tremulous handwriting? The fine day of my ending. You gave me water by tears. How do I return. My legs for walking along was left. That's start. The fallen desire changes a seed. I spill a rain drop. To wet your eyelash. Cre: <a href="mailto:otomo1983@youtube.com">otomo1983@youtube.com</a> Nếu đó là lỗi của chúng ta, thì cũng không sao cả Lời nguyện cầu đã được trả lời, và ta đã mất tất cả mọi thứ Một bóng hình làm lòng ta xốn xang Tớ sẽ thổ lộ cho cậu nghe bí mật này nhé, Nhưng trời tối mất rồi. Khi tớ chạm vào làn gió lướt trên con phố, Màn đêm buông xuống Quá khứ xa xăm, và khát khao tớ từ bỏ đã tàn héo từ lâu. Tớ hát cho cơn gió. Tóc cậu tung bay. Bảo trọng nhé. Tạm biệt. Hẹn gặp lại. Cứ bình tĩnh. Một ngày nào đó hãy gặp nhau. Cảm ơn. Tớ phải đi rồi. Cậu có thấy câu trả lời không? Chưa à? Ừm, tớ biết mà. Cậu có thể nâng màn đêm lên không? Tớ sẽ viết một lá thư trên tấm lưng lo lắng kia. Cậu có để ý nét chữ run rẩy của tớ không? Một ngày tuyệt đẹp cho cái kết của tớ. Cậu cho tớ những giọt nước mắt. Tớ quay trở lại thế nào đây? Đôi chân tớ đã bị bỏ lại mất rồi. Đó là khởi đầu. Khát khao sa ngã thay đổi một hạt giống. Tớ đánh rơi một giọt mưa. Làm ướt hàng mi cậu.
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...