Lời Dịch - Californication - Red Hot Chilli Peppers

Trong chuyên mục 'Bài hát hay' đăng bởi Musicteam, 22/10/2011. — 1.432 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Californication - Red Hot Chilli Peppers





    Psychic spies from China Try to steal your mind's elation Little girls from Sweden Dream of silver screen quotations And if you want these kind of dreams It's Californication It's the edge of the world And all of western civilization The sun may rise in the East At least it settles in the final location It's understood that Hollywood Sells Californication Pay your surgeon very well To break the spell of aging Celebrity skin is this your chin Or is that war you're waging First born unicorn Hard core soft porn Dream of Californication Dream of Californication Marry me girl be my fairy to the world Be my very own constellation A teenage bride with a baby inside Getting high on information And buy me a star on the boulevard It's Californication Space may be the final frontier But it's made in a Hollywood basement Cobain can you hear the spheres Singing songs off station to station And Alderaan's not far away It's Californication Born and raised by those who praise Control of population everybody's been there And I don't mean on vacation First born unicorn Hard core soft porn Dream of Californication Dream of Californication Dream of Californication Dream of Californication Destruction leads to a very rough road But it also breeds creation And earthquakes are to a girl's guitar They're just another good vibration And tidal waves couldn't save the world From Californication Pay your surgeon very well To break the spell of aging Sicker than the rest There is no test But this is what you're craving First born unicorn Hard core soft porn Dream of Californication Dream of Californication Dream of Californication Dream of Californication Những kẻ tọc mạch siêu linh đến từ Trung Quốc Cố đánh cắp sự hoan hỉ trong tâm trí em Những cô gái nhỏ bé đến từ Thụy Điển Mơ mộng ánh hào quang màn bạc (1) Và nếu em muốn những kiểu giấc mơ thế này Đó là sự California hóa (2) Đó là bờ vực của thế giới Và tất cả sự văn minh hóa của phương Tây Mặt trời có lẽ mọc ở hướng Đông Nhưng ít nhất nó cũng lặn ở điểm cuối cùng Có thể hiểu được rằng Hollywood Bán buôn sự California hóa (3) Trả công hậu hĩnh cho bác sĩ phẫu thuật của em Để phá vỡ phép thuật của thời gian, của sự lão hóa Làn da của ngôi sao đang ngự trên chiếc cằm của em Hay phải chăng đó là cuộc chiến với tuổi tác mà em đang phải vật lộn (4) Lúc sinh ra, tinh khiết như bạch kỳ mã Giờ đây, lại là siêu sao phim khiêu dâm Ôi, giấc mơ được California hóa [x2] (5) Hãy cưới anh, em ơi, cho thế giới thấy em là nàng tiên của anh. Hãy là chòm sao của riêng anh. Một cô dâu thiếu niên với một đứa bé trong bụng Tin này sẽ đưa tên tuổi em nổi như cồn Và hãy mua cho anh một ngôi sao trên Đại lộ Đó là sự California hóa (6) Không gian có lẽ là giới hạn cuối cùng Nhưng mà cũng được tạo ra dưới tầng hầm Hollywood Cobain, anh có nghe được tiếng của thiên đường Hát vang những khúc ca trong tuyển tập “Station to Station”. Và Alderaan không còn xa nữa. Đó là sự California hóa (7) Được sinh ra và dưỡng dục bởi những người ca tụng Sự kiểm soát dân số, ai cũng nói ra rả thế cả Và tôi không có ý nói điều đó vào kỳ nghỉ đâu nha (8) Lúc sinh ra, tinh khiết như bạch kỳ mã Giờ đây, lại là siêu sao phim khiêu dâm Ôi, giấc mơ được California hóa [x4] Sự hủy hoại dẫn đến con đường đầy chông gai Nhưng đồng thời nó cũng dưỡng nuôi sự sáng tạo Và những trận động đất cũng như tiếng đàn của một cô gái, chúng đều là những rung động tuyệt vời Và những đợt sóng thủy triều chẳng thể nào cứu rỗi thế giới khỏi sự California hóa (9) Trả công hậu hĩnh cho bác sĩ phẫu thuật của em Để phá vỡ phép thuật của thời gian, của sự lão hóa Yếu bệnh hơn những kẻ còn lại Chẳng có sự kiểm tra nào đâu Nhưng đây là điều em đang khao khát (10) Lúc sinh ra, tinh khiết như bạch kỳ mã Giờ đây, lại là siêu sao phim khiêu dâm Ôi, giấc mơ được California hóa [x4] --- Vì đây là một bài rock hơi khó hiểu, gây ra sự tranh cãi của nhiều người nghe khắp thế giới, Wet Grass dịch lời như trên kèm theo vài chú thích để các bạn có thể hiểu thêm ý nghĩa: (1): Đoạn này là phác họa về California: đầy những kẻ buôn thần bán thánh, làm mê muội đầu óc người khác, đầy những cô gái đổ xô đến để tìm vinh quang của điện ảnh. (2): Chữ “Californication” có 2 cách hiểu: Cách 1. Californication = California + Fornication (quan hệ tình dục ngoài hôn nhân): nói lên sự suy đồi của xã hội California. Cách 2. Californication = sự biến đổi thành California, tức là sự ảnh hưởng của làn sóng California ra toàn thế giới (về điện ảnh, thời trang, lối sống…). WG dịch theo nghĩa 2 vì hầu như cũng đã bao trùm ý nghĩa 1. (3): Nói rõ hơn về sự ảnh hưởng của làn sóng văn hóa Tây phương ra toàn thế giới (ờ, mặt trời mọc ở phương Đông đấy nhưng cuối cùng nó lặn ở phương Tây, nghĩa bóng là sự quyết định, sự ảnh hưởng của Tây đến Đông) (4): Đoạn này nói về việc đua nhau đi phẫu thuật thẩm mỹ để níu kéo tuổi thanh xuân. “Celebrity Skin” cũng là tên album của Hole, ban nhạc của Courtney Love, vợ của Kurt Cobain (được nhắc đến ở đoạn sau) (5): Bạch kỳ mã (unicorn) là sinh vật truyền thuyết tượng trưng cho sự tinh khiết, trong trắng. Còn “hardcore” và “soft” là những thể loại của phim khiêu dâm (porn). (6): “Boulevard” được nói đến chính là Hollywood Boulevard tức là nói đến “Walk of Fame” (Con đường Danh vọng), trên đó, mỗi viên gạch hoa cương lát đường có hình một ngôi sao có in tên của một nghệ sĩ nổi tiếng. Con đường này dọc theo Hollywood Boulevard (Đại lộ Hollywood) và Vine Street (Đường Cây Nho) (7): Hai câu đầu tiên muốn nói rằng chẳng có điều chi mà Hollywood không tạo ra được, kể cả không gian. “Station To Station” là tên album của David Bowie, album mà Cobain thích nghe. Lúc này Cobain đã mất, “sphere” là nói đến thiên đường, theo thuyết của Aristotle. Alderaan là hành tinh bị hủy diệt của công chúa Leia (phim Star Wars), câu hát đó có ý muốn nói ngày tàn của nhân loại sắp đến. (8): Đoạn này muốn nói ai cũng mở miệng ủng hộ cho việc kiểm soát dân số (ám chỉ luôn việc quan hệ tình dục có kiểm soát) nhưng đến kỳ nghỉ là “chơi xả láng”! (9): Đoạn này có thể nói là rất ý nghĩa, nói lên những điều suy đồi sẽ tàn phá xã hội nhưng cũng sẽ mở đường có những cái mới, những điều tốt đẹp phát sinh (giống như phượng hoàng sống lại từ đống tro tàn!), và có nói rằng dù cho có đại hồng thủy thì cũng không thể quét sạch hết những điều xấu xa đó. (10): Là một cảnh báo: cứ phẫu thuật tùm lum thì cơ thể sẽ yếu đuối, bệnh hoạn; nhưng thôi kệ, đó là điều em muốn, vậy thì em cứ làm đi. Wet Grass nghĩ, với bản dịch trên cùng với phần giải thích này thì bài này dễ hiểu vô cùng, đúng chớ hả? (Đề nghị ai đọc thì phải trả lời nha, nhất là cái tên Deathknight đó!)
     



Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...