Lời Dịch - Bui - doi (Miss Saigon OST) - Drew Peabody

Trong chuyên mục 'Bài hát hay' đăng bởi Musicteam, 22/10/2011. — 725 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Bui - doi (Miss Saigon OST) - Drew Peabody


    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5.
    CHOIR they're called bui-doi the dust of life conceived in hell and born in strife they are the living reminders of all the good we failed to do we can't forget must not forget that they are all our children too JOHN like all survivors, I once thought when I'm home I won't give a damn but now I know I'm caught I'll never leave Vietnam war isn't over when it ends some pictures never leave your mind they are the faces of the children the ones we left behind they're called bui-doi the dust of life conceived in hell and born in strife they are the living reminders of all the good we failed to do we can't forget must not forget that they are all our children too these kids hit walls on every side they don't belong in any place their secret they can't hide it's printed on their face I never thought one day I'd plead for half-breeds from a land that's torn but then I saw a camp for children whose crime was being born they're called bui-doi the dust of life conceived in hell and born in strife we owe them fathers, and a family and loving homes they never knew because we know deep in our hearts that they are all our children too these are souls in need they need us to give someone has to pay for their chance to live help me try CHORUS they're called bui-doi the dust of life conceived in hell JOHN AND CHORUS and born in strife they are the living reminders of all the good we failed to do CHORUS JOHN that's why we know that's why we know deep in our hearts deep in our hearts CHORUS that's why we know JOHN that they are all our children... JOHN AND CHORUS ...too CHOIR Chúng được gọi là bụi đời Hạt bụi giữa đời Thụ thai từ địa ngục Và sinh ra trong xung đột Chúng là lời nhắc nhở sống Về tất cả những điều tốt đẹp ta đã không thể làm được Chúng ta không thể quên Không được quên Rằng chúng cũng chỉ là những đứa trẻ mà thôi JOHN Như mọi kẻ sống sót (từ chiến tranh), tôi đã từng nghĩ Khi tôi trở về nhà tôi sẽ không còn liên quan gì nữa Nhưng giờ tôi biết mình đã lầm Tôi sẽ không bao giờ rời bỏ được Việt Nam Chiến tranh vẫn chưa dừng lại khi nó kết thúc Có những hình ảnh mãi mãi không xóa bỏ được trong tâm trí Đó là gương mặt của những đứa trẻ Những đứa bé chúng tôi bỏ rơi lại Chúng được gọi là bụi đời Hạt bụi giữa đời Thụ thai từ địa ngục Và sinh ra trong xung đột Chúng là lời nhắc nhở sống Về tất cả những điều tốt đẹp ta đã không thể làm được Chúng ta không thể quên Không được quên Rằng chúng cũng chỉ là những đứa trẻ mà thôi Những đứa bé va vấp tứ bề Chúng chẳng thuộc về nơi chốn nào Bí mật của chẳng không thể che giấu Nó hiện hiện rõ trên gương mặt Tôi chưa bao giờ nghĩ có một ngày mình sẽ bênh vực Cho những người lai từ mảnh đất bị phân chia ấy Nhưng sau đó tôi đã thấy nơi sống của lũ trẻ ấy Tội ác của chúng đang thành hình Chúng được gọi là bụi đời Hạt bụi giữa đời Thụ thai từ địa ngục Và sinh ra trong xung đột Chúng là lời nhắc nhở sống Về tất cả những điều tốt đẹp ta đã không thể làm được Chúng ta không thể quên Không được quên Rằng chúng cũng chỉ là những đứa trẻ mà thôi Có những linh hồn cần giúp đỡ Chúng cần chúng ta để cho đi Một ai đó phải trả giá Cho chúng cơ hội được sống Hãy giúp tôi CHORUS Chúng được gọi là bụi đời Hạt bụi giữa đời Thụ thai từ địa ngục JOHN AND CHORUS Và sinh ra trong xung đột Chúng là lời nhắc nhở sống Về tất cả những điều tốt đẹp ta đã không thể làm được CHORUS JOHN Đó là lí do tại sao chúng ta biết Thẳm sâu trong tim CHORUS Đó là lí do chúng ta biết JOHN Rằng chúng cũng chỉ là những đứa trẻ JOHN AND CHORUS ....mà thôi
     



Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...