Lời Dịch - Be My Last - Utada Hikaru

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 22/10/2011. — 702 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Be My Last - Utada Hikaru







    Kanji Be My Last 作詞: 宇多田ヒカル 作曲: 宇多田ヒカル 母さんどうして 育てたものまで 自分で壊さなきゃならない日がくる� �? バラバラになったコラージュ 捨てられないのは 何も繋げない手 君の手つないだ時だって… ※Be my last… be my last… Be my last… be my last… どうか君が be my last…※ 慣れない同士でよく頑張ったね 間違った恋をしたけど 間違いではなかった 何も掴めない手 夢見てたのはどこまで? With my hands With my hands With my hands With my hands 私の手で be my last… いつか結ばれるより 今夜一時間会いたい 何も繋げない手 大人ぶってたのは誰? (※くり返し) ========Romaji======== Kaa-san doushite Sodateta mono made Jibun de kowasa nakya nara nai hi ga kuru no? Barabara ni natta KORAAJU Suterare nai no wa Nanimo tsunage nai te Kimi no te tsunaida toki datte... *Be my last... be my last... Be my last... be my last... Douka kimi ga be my last... Nare nai doushi de yoku ganbatta ne Machigatta koi wo shita kedo Machigai dewa nakatta Nanimo tsukame nai te Yumemiteta no wa doko made? With my hands With my hands With my hands With my hands Watashi no te de be my last... Itsuka musubareru yori Konya ichijikan aitai Nanimo tsunage nai te Otona butteta no wa dare? *Repeat ========Engtrans========= Mom, why is that the things we were brought up with are destroyed by ourselves, as the days keep coming? The collage breaks into pieces but it’s not thrown away There’s nothing in my hands even when you’re holding them... *Be my last... be my last... Be my last... be my last... Please you have to be my last... Unknown friends told me to do my best But this love was a mistake No, it wasn’t a mistake There’s nothing to grasp with my hands.. how far will this dream go? With my hands With my hands With my hands With my hands With my hands, be my last... Rather than being together some day, I would be with you tonight, just for a hour Who is the adult, who’s connected hand is still empty? *Repeat Mẹ, tại sao lại như thế, Những gì đã cùng lớn lên với chúng ta Bị chính chúng ta huỷ hoại, như những ngày cứ đến? Bức tranh cắt dán nghệ thuật vỡ vụn thành những mảnh nhỏ. Nhưng vẫn không bị vứt bỏ. Trong tay con chẳng có gì. Kể cả khi mẹ đang giữ lấy chúng. *Hãy là cuối cùng của con...Là cuối cùng của con... Hãy là cuối cùng của con...Là cuối cùng của con... Xin mẹ, hãy là người cuối cùng của con. Một người bạn xa lạ bảo con hãy làm hết sức mình. Nhưng tình yêu này là lầm lỗi. Không, không phải là lầm lỗi. Chẳng có gì để đôi tay này níu giữ. Giấc mơ sẽ đi bao xa nữa đây? Với đôi bàn tay con, với đôi bàn tay con. Với đôi bàn tay con, với đôi bàn tay con. Với đôi bàn tay con, mẹ hãy là người cuối cùng của con. Thay vì bên nhau một vài ngày, Con sẽ ở bên mẹ đêm nay, chỉ một giờ thôi. Người trưởng thành là ai chứ? Ai đã kết nối lại những bàn tay vẫn còn trống rỗng? Lặp lại *
     



Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...