1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - À La Claire Fontaine (The Painted Veil OST) - Various Artists

    Lắng nghe và thấu hiểu âm nhạc !



    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5 và Flash.
    À La Claire Fontaine (Vocals: Nicole Porebski and Lila Descamps) French: À la claire fontaine M'en allant promener J'ai trouvé l'eau si belle Que je m'y suis baigné Fendez le bois, Chauffez le four, Dormez la belle il n'est point jour ! Sous les feuilles d'un chêne Je me suis fait sécher Sur la plus haute branche Le rossignol chantait Fendez le bois, Chauffez le four, Dormez la belle il n'est point jour ! Chante, rossignol, chante Toi qui a le cœur gai Tu as le cœur à rire Moi, je l'ai à pleurer Fendez le bois, Chauffez le four, Dormez la belle il n'est point jour ! J'ai perdu mon amie Sans l'avoir mérité Pour un bouton de rose Que je lui refusai... Fendez le bois, Chauffez le four, Dormez la belle il n'est point jour ! Je voudrais que la rose Fut encore au rosier Et que ma douce amie Fut encore à m'aimer. Fendez le bois, Chauffez le four, Dormez la belle il n'est point jour ! Enlish: By the clear running fountain I strayed one summer day. The water looked so cooling I bathed without delay. Many long years have I loved you, Ever in my heart you'll stay. Beneath an oak tree shady I dried myself that day When from the topmost branch A bird's song came my way. Sing, nightingale, keep singing, Your heart is always gay. You have no cares to grieve you, While I could weep today. You have no cares to grieve you, While I could weep today, For I have lost my loved one In such a senseless way. She wanted some red roses But I did rudely say She could not have the roses That I had picked that day. Now I wish those red roses Were on their bush today, While I and my beloved Still went our old sweet way. Bên Dòng Suối Trong Xanh Bên con suối nhỏ chảy trong veo Tôi lang thang vào một ngày mùa hạ Dòng nước dưới kia trông mát lạnh Tôi xuống tắm mà không hề đắn đo. Tôi đã yêu em từ lâu lắm rồi, Mai này em mãi ở trong tim tôi. Dưới bóng cây sồi Tôi hong khô mình ngày hôm đó Từ trên cành cây cao nhất Tôi nghe con chim cất tiếng hát Hát đi, chim sơn sa, cứ hát nữa đi, Tâm hồn của ngươi luôn vui vẻ. Ngươi chẳng có gì để ưu tư sầu muộn, Khi ngày hôm nay ta như muốn khóc. Ngươi chẳng có gì để ưu tư sầu muộn, Khi ngày hôm nay ta như muốn khóc, Vì ta đã mất người mà ta thương Bởi chuyện thật vô nghĩa. Cô ấy muốn có vài bông hồng đỏ Nhưng ta lại thô lỗ nói rằng Cô ấy sẽ không có được bông nào Mà ta đã hái ngày hôm đó. Giờ tôi ước những bông hồng hôm ấy Còn ở trong bụi ngày hôm nay, Khi tôi và người yêu của mình Vẫn đi trên con đường xưa thân thương.
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...