- Tham gia
- 25/11/2010
- Bài viết
- 2.990
Source :vnsubber.net
ova 3 :Conan, Heiji và cậu bé mất tích
ova 4 :
ova 10 :Kid ở đảo cạm bẫy
ova 3 :Conan, Heiji và cậu bé mất tích
ova 4 :
ova 10 :Kid ở đảo cạm bẫy
Chẳng thấy lần nào họ kêu tên nhau cả, toàn là kêu bằng họ. Haibara cũng kêu Shin là Kudo nữa. Từ khi nhóm dịch giả LEXUS gì đó thay cho Đoàn Ngọc Cảnh và Tạ Phương Hà thì thấy Hai toàn kêu là Kudo. Có vẻ tin tưởng LEXUS gì đó dịch sát nghĩa hơn 2 bác kia. Hai cũng chuyển sang thành Ai luôn. Tự hỏi với quan hệ gần gũi/đồng chí như vậy, thì ko việc gì Hai phải kêu Shin bằng họ trang trọng như thế....có lẽ họ vừa là bạn vừa coi nhau là đối thủ ,nên mới như vậy
thỉnh thoảng vẫn thấy gọi tên nhau nhưng mà ít quá
có lẽ khi hết cạnh tranh họ sẽ gọi tên như Ran và Kazuha
Đây đây, nãy giờ lục lọi lại câu hỏi này để trả lời với bạn, vì lần trước tui nhớ có đọc nhưng chưa có time reply nên giờ kiếm lại nè. Hình như là nhóm LEXIS, nhóm dịch giả mà trong mỗi cuốn truyện Conan của NXB Kim Đồng đều có ghi (thay vì Đoàn Ngọc Cảnh và Tạ Phương Hà trước đây) Tui thấy nhóm này dịch sát nghĩa, đúng nội dung hơn bác Cảnh và chị Hà. Bác Cảnh và chị Hà nhiều khi luyến láy, dịch cho hợp với Việt Nam, chẳng hạn hồi đó truyện toàn để Haibara kêu Shin là Shinichi (nhóm L vào thì Hai đã kêu Shin toàn là Kudo, để ý Hai cũng kêu Genta là Kojima, Ayumi là Yoshida), bác Cảnh và chị Hà cũng dịch là Haibara (nhóm L toàn là Ai)mà nhóm LEXUS là nhóm dịch truyện à ? hay phim ?
Là sao? Đọc chỗ này tui hổng hiểunhất là tên với họ cứ đánh nhau ,