25 thành ngữ tiếng Anh thông dụng!

Newsun

Believe in Good
Thành viên thân thiết
Tham gia
20/4/2008
Bài viết
9.433
Easy come, easy go: Của thiên trả địa.

Seeing is believing: Tai nghe không bằng mắt thấy.

Easier said than done: Nói dễ, làm khó.

One swallow does not make a summer: Một con én không làm nên mùa xuân.

Time and tide wait for no man
Thời giờ thấm thoát thoi đưa, nó đi di mãi có chờ đại ai.

Grasp all, lose all: Tham thì thâm

Let bygones be bygones: Hãy để cho quá khứ lùi vào dĩ vãng.

Hand some is as handsome does: Cái nết đánh chết cái đẹp.

When in Rome, do as the Romes does: Nhập gia tuỳ tục

Clothes does not make a man: Manh áo không làm nên thầy tu.

Don't count your chickens, before they are hatch: chưa đỗ ông Nghè đã đe Hàng tổng

A good name is better than riches: Tốt danh hơn lành áo

Call a spade a spade: Nói gần nói xa chẳng qua nói thật

Beggar's bags are bottomless: Lòng tham không đáy

Cut your coat according your clothes: Liệu cơm gắp mắm

Bad news has wings: Tiếng dữ đồn xa

Doing nothing is doing ill: Nhàn cư vi bất thiện

A miss is as good as a mile: Sai một li đi một dặm

Empty vessels make a greatest sound: Thùng rỗng kêu to

A good name is sooner lost than won: Mua danh ba vạn, bán danh ba đồng

A friend in need is a friend indeed: Gian nam mới hiểu bạn bè

Each bird loves to hear himself sing: Mèo khen mèo dài đuôi

Habit cures habit: Lấy độc trị độc

Honesty is best policy: Thật thà là cha quỷ quái

Great minds think alike: Tư tưởng lớn gặp nhau

Go while the going is good: Hãy chớp lấy thời cơ

Sưu tầm
 
Cám ơn bạn và mong bạn sưu tầm thiệt nhiều nữa nha:KSV@03:
 
Hay thật !
Nhưng mà câu 6 sao không có tiếng anh?
 
Hay thật !
Nhưng mà câu 6 sao không có tiếng anh?
Thực ra nó là một về tiếng Việt của câu trên nhưng do dùng tự đánh số sơ suất nó ra như thế :)
Cảm ơn thiên thần đã nhắc nhở nha ;) Đã fix lại cho dễ xem hơn !
 
Cái nì có ai đó post lên rồi cao anh_sam dow về lâu roài.
 
ừm_giờ lục lại cũng khó nữa,
 
Habit cures habit - kết cậu này nhất nà.
 
kết câu thứ nhất: easy come, easy go, câu đầu tiên trong bài GRENADE:KSV@11:
 
Theo minh bit thi cau 9 la
When in Rome, do as the Romans do.
Từ Roms không co nghĩa
 
"Let bygones be bygones"
"seeing is believing"
"a friend in need is a friend indeed"
năm ngoái viết luận về câu này và điểm cao nhất lớp (sung sướng quá :)))
 
×
Quay lại
Top